No exact translation found for ذات دافعية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic ذات دافعية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • No me gusta mezclar el trabajo con la fe.
    لا أحب الأعمال ذات الدافع الديني لا أحب أي شيء يتم عمله بدافع الدين
  • Por muchas que se aprueben, su delegación no aceptará jamás ese tipo de “resoluciones” de intencionalidad política.
    وأضاف أن وفده لن يقبل مثل هذه ”القرارات“ ذات الدافع السياسي بصرف النظر عن عدد الذي يصدر منها.
  • Una pregunta importante que cabe plantearse es la de cómo proteger a las poblaciones civiles cuando su represión misma es el objeto del conflicto.
    والسؤال الهام الذي ينبغي توجيهه هو عن كيفية حماية السكان المدنيين عندما يكون قمعهم ذاته هو دافع الصراع.
  • Sr. Malmierca Díaz (Cuba): Cuba comprende la importancia de que se brinde asistencia y colaboración desinteresadas a los países que emergen de conflictos armados internos, al tiempo que considera vital la atención oportuna de las causas más profundas que generan estos conflictos.
    السيد مالميركا دياز (كوبا) (تكلم بالاسبانية): إن كوبا تتفهم أهمية تقديم المساعدات والتعاون، بدون دافع المصلحة الذاتية، إلى بلدان خارجة من صراعات مسلحة داخلية.
  • Al mismo tiempo, a raíz de la desregulación y de la dinámica de los mercados en el sector de la energía, las inversiones del sector privado en investigación y desarrollo se están desplazando de la investigación básica y a largo plazo a la investigación poco arriesgada y orientada al mercado.
    وفي الوقت ذاته، فقد أدت القوى الدافعة نحو إزالة القيود وزيادة المنافسة في صناعة الطاقة إلى أن تتحوّل وجهة استثمارات القطاع الخاص في مجال البحث والتطوير من البحوث الأساسية طويلة الأجل إلى البحوث سوقية المنحى وقليلة التعرض للمخاطر.
  • 23/2002/ND-CP sobre la aplicación de la Ley de Matrimonio y Familia a las minorías étnicas dispone la eliminación gradual de las costumbres y prácticas atrasadas que tienen efectos perjudiciales para las mujeres de grupos étnicos, mediante métodos flexibles y al mismo tiempo estrictos para alentar a la población a eliminar las costumbres y prácticas que no garantizan la igualdad de derechos del marido y la mujer en las relaciones matrimoniales y familiares (artículo 10); se alienta a la población a eliminar las costumbres y prácticas que discriminan entre hijos varones y mujeres (artículo 13); se prohíbe estrictamente los matrimonios forzados entre una viuda o un viudo con un miembro de la familia de su ex cónyuge sin su consentimiento (artículo 6); se prohíben estrictamente la solicitud de un matrimonio por razones comerciales y los actos que impiden un matrimonio o que menoscaban la dignidad de la mujer (artículo 9), la discriminación de los padres hacia los hijos (artículo 13) y las costumbres y prácticas que permiten la reclamación de bienes o que imponen una sanción en caso de divorcio.
    والجدير بالملاحظة أن المرسوم الحكومي رقم 23/2002/ND-CP المتعلق بتطبيق قانون الزواج والأسرة على الأقليات الإثنية ينص على أن العادات والممارسات التي لها تأثير سيئ على المرأة في هذه الأقليات يجب أن يُقضى عليها تدريجيا بطرق مرنة ودقيقة مثل تشجيع الناس على التخلي عن العادات والممارسات التي لاتكفل المساواة في الحقوق بين الزوج والزوجة وفي العلاقات العائلية (المادة 10)؛ وتشجيع الناس على التخلص من العادات والممارسات التي تميز بين الإبن والإبنة (المادة 13)، والحظر القاطع للزواج القسري بين الأرمل أو الأرملة وفرد آخر من أفراد أسرة الزوج المتوفى أو الزوجة المتوفاة بدون موافقة ذلك الشخص (المادة 6)، والحظر القاطع لطلبات الزواج ذات الدافع التجاري ، والأفعال التي تعيق الزواج أو تنتهك كرامة المرأة (المادة 9)، وعدم تمييز الأبوين بين الأولاد (المادة 13) والعادات والممارسات التي تسمح باسترجاع الممتلكات أو فرض العقوبات عند الطلاق.
  • Tanto si el Estado transmisor tiene un sistema automático de información respecto de los intereses devengados por personas extranjeras, como si no lo tiene, el Estado receptor le puede proporcionar detalles suficientes para que el primero obtenga la información pertinente de los pagadores de ingresos.
    وبصرف النظر عما إذا كان للدولة المرسلة نظام إبلاغ آلي أم لا فيما يتعلق بالفائدة التي يحصل عليها الأشخاص الأجانب، يمكن للدول المتلقية أن تقدم إلى الدولة المرسلة تفاصيل كافية كي تحصل الدولة المرسلة على المعلومات ذات الصلة من دافعي الدخل.
  • En resumen, el intercambio de información previa solicitud puede ser un sistema efectivo de intercambio de información si: a) el Estado transmisor dispone de información pertinente de los pagadores de ingresos gracias a un sistema automático de información, o b) el Estado receptor dispone de detalles pertinentes en número suficiente y los comunica al Estado transmisor a fin de que: i) el Estado transmisor obtenga la información solicitada, aunque no disponga de un sistema automático de información, y ii) el Estado transmisor intercambie la información con el Estado receptor.
    وباختصار، فإن تبادل المعلومات بناء على تقديم طلب قد يشكل تبادلا فعالا للمعلومات إذا كان لدى (أ) الدولة المرسلة المعلومات ذات الصلة من دافعي الدخل بفضل نظام الإبلاغ الآلي أو (ب) لدى الدولة المتلقية تفاصيل كافية ذات صلة وتعطي هذه التفاصيل إلى الدولة المرسلة لكي (1) تحصل الدولة المرسلة على المعلومات المطلوبة، حتى لو لم يكن لدى الدولة المرسلة نظام إبلاغ آلي، و (2) أن تتبادل الدولة المرسلة المعلومات مع الدولة المتلقية.